Ryokan
LA QUESTUA
La questua odierna è finita: all’incrocio della strada,
Mi aggiro presso l’altare Buddhista,
Parlando con dei bambini.
L’anno scorso, (ero) un monaco un po’ folle.
Quest’anno, nessun cambiamento!
LA PIOGGIA
La pioggia è terminata, le nubi sono svanite,
e il cielo è di nuovo chiaro.
Se il tuo cuore è puro, allora tutte le cose nel tuo mondo sono pure.
Abbandona questo mondo effimero, abbandona te stesso,
Allora la luna e i fiori ti guideranno lungo la Via.
LA MIA VITA
La mia vita può apparire melanconica,
Ma viaggiando attraverso questo mondo
Mi sono affidato al Paradiso.
Nel mio sacco, un poco di riso;
Per terra, un fascio di legna da ardere.
Se qualcuno mi chiedesse cosa distingue l’illuminazione
dall’illusione,
Non potrei rispondere – ricchezza e onori non sono che polvere.
Mentre scende la pioggia serale siedo nel mio eremo
E, a mo’ di risposta, stiracchio entrambi i miei piedi.
NON-MENTE
Con non-mente, i fiori invitano la farfalla;
Con non-mente, la farfalla visita i fiori;
Il fiore sboccia, la farfalla arriva;
La farfalla arriva, il fiore sboccia;
Io non "conosco" gli altri;
Gli altri non mi "conoscono".
"Non-conoscendoci" vicendevolmente noi seguiamo naturalmente la Via.
BEGGING
Today's begging is finished; at the crossroads
I wander bye the side of Hachiman Shrine
Talking with some children.
Last year, a foolish monk;
This year, no change!
Ryokan – One Robe One Bowl. The Zen poetry of Ryokan
THE RAIN
The rain has stopped, the clouds have drifted away,
and the weather is clear again.
If your heart is pure, then all thing in your world are pure.
Abadon this fleeting world, abandon yourself,
The moon and flowers will guide you along the Way.
Ryokan – One Robe One Bowl. The Zen poetry of Ryokan
MY LIFE
My life may appear melancholy,
But traveling through this world
I have entrusted myself to Heaven,
In my sack, three sho of rice;
By the hearth, abundle of firewood.
If someone asks what is the mark of enlightenment
or illusion,
I cannot say - wealth and honor are nothing but dust,
As the evening rain falls I sit in my hermitage
And stretch out both feet in answer.
Ryokan – One Robe One Bowl. The Zen poetry of Ryokan
NO-MIND
With no mind, blossoms invites the butterfly ;
With no mind, the butterfly visits the blossoms.
The flower blooms, the butterfly comes;
The butterfly comes, the flower blooms.
I do not "know" others,
Others do not "know" me.
Not-knowing each other we naturally follow the Way.
Ryokan – One Robe One Bowl. The Zen poetry of Ryokan
RIGHT - WRONG
Where beauty is, then there is ugliness;
where right is, also there is wrong.
Knowledge and ignorance are interdependent;
delusion and enlightenment condition each other;.
Since olden times it has been so.
How could it be otherwise now?
Wanting to get rid of one and grab the other
Is merely realizing a scene of stupidity.
Even if you speak of the wonder of it all,
How do you deal with each thing changing?
Ryokan - Dewdrops an a lotus Leaf - Translated by John Stevens